The Satyricon
translated by Kline, A. S. (contact-email)
,The Satyricon is neither a Satyr play nor a satiric work, though it has flavours of both, but rather a Saturnalian medley, which pursues the misadventures of Encolpius, a runaway slave, amongst his friends and enemies. It mingles prose and verse, farce and fantasy, life and philosophy, in a delightful and amusing blend, to grant us an insight into Rome at the time of Claudius and Nero. The whole work, of which sadly only part is extant, can be seen as a celebration of the god Priapus, and to that extent has its obscene moments, though they are mild and good-natured in tone. The simplicity of Petronius’ approach belies the sophistication of his parodies and the Satyricon would have been read and listened to with pleasure by the educated imperial circles of the nobility, as well as the literate middle-class. Many elements within it are seen again in later literature, and its influence can be felt especially in the picaresque works of later times, for example those of Rabelais, Fielding, Sterne, and in Byron’s Don Juan, as well as in theatrical farce, while, in Trimalchio, Petronius creates one of the great comic characters of fiction.
Kline, A. S.
Support Open-Access:
Your contribution keeps our classical translations available to all. Every dollar helps support classics education and funds the expansion of our catalogue. Value what we do? Donate now.
File Downloads:
© Copyright, All Rights Reserved. This work may be freely reproduced, stored and transmitted, electronically or otherwise, for any non-commercial purpose. Conditions and Exceptions apply.